Citation de Malefic1. Je SAIS que hs-decks n'est pas Blizzard mais je voyais pas d'autre moyen de faire passer un tel message
Ma question est : Serait-il possible d'établir un contact avec Blizzard (BlizzardFR ?) pour qu'ils règlent les problèmes de traductions en Français dans le jeu ?
(et encore une fois, si vous ne pouvez rien y faire, j'aimerais savoir à quel endroit j'ai le plus de chances d'être entendu)
"Après que
Le "Monte-en-l'air Mécanique", "chaque fois que ce serviteur attaque et survit", il manque "attaque un serviteur".
Citation de IronOfdragoons"monte en l'air mécanique" y a que moi qui voit un double sens dégueulasse ?
Citation de Kenz0Citation de IronOfdragoons"monte en l'air mécanique" y a que moi qui voit un double sens dégueulasse ?
Tu es trop jeune pour ça mon petit Iron ;)
- 10 message(s)
30 Nov 2016, 15:45Grade Bronze
1. Je SAIS que hs-decks n'est pas Blizzard mais je voyais pas d'autre moyen de faire passer un tel message autrement que par la communauté Française étant le plus proche de Blizzard, donc veuillez m'excuser (ou bien supprimez ce topic T_T)
2. Je pense aussi que ce topic n'est pas dans le bon Salon, donc déplacez-le si nécessaire =)
Bon, mon topic en lui même est vraiment moins compliqué.
Ma question est : Serait-il possible d'établir un contact avec Blizzard (BlizzardFR ?) pour qu'ils règlent les problèmes de traductions en Français dans le jeu ?
(et encore une fois, si vous ne pouvez rien y faire, j'aimerais savoir à quel endroit j'ai le plus de chances d'être entendu)
Et je parle pas ici des noms des cartes, qui sont totalement subjectifs, mais bien des effets.
Alors, j'ai en tête 3 exemples mais il y en a peut être plus !
-1) Un peu vieux, mais le "Grizzly Perturbé" utilise le mot "avez" au lieu de "ayez" (enfin j'imagine avoir raison, hein)-
Edit: Ceci n'est pas une faute !
2) Le "Lance-Piranha" de Chasseur, "Après que votre héros 'a' attaqué". C'est évidemment faux et la correction serait "ait", ou "aie/ai".
3) Selon moi le plus grave dans cette liste : Le "Monte-en-l'air Mécanique", l'effet est complètement raté,
"chaque fois que ce serviteur attaque et survit", il manque "attaque un serviteur".
Mea Culpa potentiel : Il me semble qu'avant le patch du jeu la version Française sur Facebook spécifiait : "chaque fois que ce serviteur attaque", donc maintenant c'est moins grave mais ça donne quand même l'impression qu'il suffit de taper la Face pour piocher une carte.
Et je pense que c'est grave de rater la traduction de l'effet d'une carte à ce point là, ça génère encore plus d'inconsistance dans le jeu et d'incompréhension de la part des joueurs peu attentifs, donc un problème selon.
(même si en toute objectivité, cette carte est probablement pas assez bien pour être jouée)
Bref, voici pour mon post, j'espère avoir bien expliqué tout ça, merci de la lecture.